Eskertzen da lantzean behin akademiaren ateak ireki eta plaza publikora salto egitea. Eta langintza horretan maisu eta maistra dira EKTko gradu-ondokokoak. Oraingoan sei telebista saio egin dituzte gure kulturgintzaren iraganaz, orainaz eta etorkizunaz hausnartzeko. Goienakoek denak txukun-txukun jaso dituzte webgune batean. Hona hemen:   1. Olatua berrasmatu   2. Zama hegalduna 3. Hilzori - Gogo bizi 4. Mina eta grina 5. Ertzak batuz 6. Egin arte (ez gara izango)


Bat 94. aldizkarian transmisioaren molde berriak aztertu dituzte. Artikulu zeharo interesgarriak dakartza aldizkariak. Haien artean, Paula Kasaresena nabarmenduko nuke. Eta, hori dela eta, artikulu horretatik ateratako lau aipu zuokin partekatu nahi ditut:   ikertzaileen interesa ez ohi da hizkuntza gutxituen atxikitzeko gertakarietara zuzendu eta mintzaira horiei iraunarazteko ahalegin eta estrategia sozialak maiz ikusezinak izan dira gizarte zientzien literaturarako. Ikertzaileek tradizioaren irautea ikusi ohi dute, ez tradizioari eustea edo tradizioari iraunaraztea. euskara teknika...


Paula Kasaresek hitzaldi oso interesgarria eman du Erandion, guraso erdaldunentzat. Transmisioaz, gurasoek egin dezaketenaz, emozioez, gozotasunez, … Oso laburpen interesgarria. Mila esker Ebeteri (aupa Iñaki!), Erandioko euskara zerbitzuari eta Paula Kasaresi bideoa helaraztegatik.


Giltza eman

1
garaigoikoa 1456132721854 Garaigoikoa | 2012-10-26 08:38

Bideo batzuk aurkitu nituen aurrekoan, ombupean blogari esker.Eta zer ikusi nuen? Guraso erdaldunak euren hizkuntza bizipenei buruz berbetan agertzen ziren, emozioetatik eta bizitakotik. Interesgarria da bizipen hauek entzutea, bizipen hauekin aberastea, bizipen hauekin ikastea eta aurreiritziak eraistea.


Transmisioa orokorrean balore positiboekin lotzen da gurean: afektibitatea, hizkuntza errepertorioa, mimoa, maitasuna, … Baina … transmititu dena transmititzen da, baita positiboa ez dena ere.Izan ere, hizkuntzarekin batera askotan aurreiritziak ere transmititzen dira. Hizkuntzarekiko aurreiritziak, baita oharkabean transmititu ere. Azken aldian, Paula Kasaresek transmisio kontzeptutik sozializazio kontzeptura pasatzea iradoki du. Aurreiritzien kontu honekin ere prozesu dinamikoa irudikatu genezake. Ezta?


Gurean hizkuntza transmisioa aztertu denean, salbuespenak salbuespen, familia transmisioa hartu da kontuan (baita transmisioaren ibilbide kulturala, Txepetxen adieran). Transmisioa, oro har, goitik beherako prozesutzat hartu da: gurasoengandik seme-alabengana (baten batek amama eta aititeak ere hartu izan ditu kontuan).Paula Kasaresek (ez dago sarean oraindik Hausnartu saria irabazteko idatzi duen testua), ordea, hizkuntza sozializazio kontzeptuari heldu dio. Sozializazio prozesu hau dinamikoa da, elkarreragilea (gurasoengandik seme-alabengana eta alderantziz), bizitza osoan barnak...


Ez dok armairu. Hori egin dute EKTkoek ikasturtez ikasturte. Eta aurten ere. Ez dute gorde armairuan ikastaroan emandakoa eta eskertzekoa da.Aurtengo ikastaroaren material asko eta asko dago zintzilik. Neuk batez ere hiru eduki mota nabarmendu gura ditut:- Bideo pildorak: parte hartu duten hizlari guztiek bideo pildora bat grabatu dute 2-3 minututakoa, ikastaroan esandakoa zelanbait laburtuz. - Irrati saioak: pildoretan baino luzexeago aritu dira hizlari guztiak irratian, 10-20 minututan ikastaroan esandakoari buruz.- Patxi Gaztelumendik sortutako twitter kontua ikastaroa dela eta: @eku...


Eibarren egin zen transmisioaren inguruko mintegia. Eta bertan hartu zuen parte Paula Kasaresek. Ni ez nintzen joan, baina aisiako lagunek haren hitzaldiaren zenbait pasarte ekarri dute blogera. Eta nik handik lapurtu. Eta sarean topatu Paularen testu luzeagoa, transmisioaren gainekoa.“Ordezkapen eta berreskurapen prozesuak ez dira mekanikoak; etenak eta jarraipenak daude. Eten horietarako bi arrazoi mota izaten dira: Arrazoi sozio-historikoak (makro-soziolinguistikoak) eta hiztunen jarrera edo hautuekin lotutako arrazoiak.” ”Geroz eta zailagoa da, transmisio kulturala eta transmisio nat...


AEDk argitara emandako ikerketa ari naiz irakurtzen. Eta transmisioari buruzko ondorio batzuk deigarriak egin eta hona ekartzea erabaki dut. Arrasaten euskararen erabilera baldintzatzen duten faktoreei buruzkoa da ikerketa.Hona aipuok:Euskararen ezagupena nagusiki transmisio kulturalean oinarritzen denean, erregistro informalean euskara modu natural, eroso eta adierazgarrian erabiltzeko oztopoak izaten dira.Euskararen transmisio prozesu naturala (familiakoa) eta kulturala (irakaskuntzakoa) nahastu izanaren ondorioz, ez bata ez bestea ez dira behar bezala menperatzen.Adin txikiko seme-alabek...


Osasun faktoreak

garaigoikoa 1456132721854 Garaigoikoa | 2010-12-22 16:08

Unescoren arabera hauxek dira hizkuntza baten osasun faktoreak:Transmisioa. Hizkuntzaren transmisioa belaunaldi batetik bestera.Hiztun kopurua. Zenbat hiztun dituen hizkuntza batek.Portzentajea. Komunitate baten populazio osoan hizkuntza batean mintzo direnek osatzen duten batez besteko pertsonen kopurua.Ikasmaterialak. Hizkuntza bat ikasteko eta irakasteko dauden materialak eta herritarrek haiek eskuratzeko duten erraztasuna.Teknologia berriak. Teknologia berrietan eta hedabideetan hizkuntzak duen presentzia.Hizkuntz politika. Hizkuntz politiken nolakotasuna; gobernuek eta administrazioek ...


Blog honetan betidanik izan dut oso presente familia transmisioaren gaia. Azken egunetan horren gaineko berriak askotxo izan dira:- Arrasateko Txatxilipurdikoek antolatutako Gurasolandia.- Urtxintxakoek horren inguruan (eta beste hainbat gauzen inguruan) sortutako Aisia blog berria (martxa ona dauka, jarrai dezala).- Gasteiz aldean eta Pasaia aldean sortu diren guraso euskaldunen bilguneak. Argazkia: Getxoko sendi egitasmo gomendagarritik hartua.- Eta, azkenik, gaur aurkeztu duten Irrien lagunak kluba. Bejondeizuela guztioi eta kataia ez daiten apurtu.


Orain hilabete batzuk plazaratu zuen Garabidek euskararen berreskuratzea izeneko liburua. Soziolinguistikaren oinarrizko gai batzuk lantzen ditu liburuak. Eta gure sen dibulgatiboari jarraituz, ba horietako batzuk hona ekartzea otu zait. Gainera, lizentzia librea dutenez, ez naiz "deliturik" egiten ari, beste batzuetan ez bezala. Lehenengoa, gaur, familiaren garrantziari buruz.Familia: belaunaldien arteko zubiaSarritan hezkuntza sistemari egotzi izan zaio hizkuntza baten bilakaeraren errua edo arrakasta. Egia da hezkuntzak garrantzi handia duela, baina ezda bere kabuz hizkuntza baten bizira...


Amama transmisioa

garaigoikoa 1456132721854 Garaigoikoa | 2010-10-13 17:55

Orain urte gutxira arte, transmisioa nagusiki gurasoek egiten zuten. Gaur egun, ordea, aldatu egin da. Eskolak transmisioa egiten du, ume-zaintzaileek egiten dute, komunikabideek ... eta amamak eta aititak ere.Gehienetan naturala izaten da transmisio hau, hau da, norberaren amamak egindakoa. Baina gero eta gehiago ari dira horiek ere nolabait formaltzen edo. Hor dugu aspalditik Eke erakundeak egindakoa, orain dela guxi Labayruk Bizkaian abiatutakoa eta oraintsu Debagoienan Ahotsak-eko lagunek abian jarri gura dutena. Bejondeiela guztiei, transmisioan eragiteko bideak diren heinean.


Mutil batek neska-lagun euskalduna ezagutu eta, zuzenean, euskara aktibatzen da. Magia bidez edo. Maitasunaren misterioak…Martin Rezola TirakanEdo hori dio behin behin Lourdes Auzmendik. Izan ere, mutil koitauok badakigu zer egin behar dugun hizkuntza ohiturak aldatzeko. Neska euskaldun batekin ligatu eta berehala aktibatuko zaigu barruan ugertuta daukagun euskara.Ez dakit orduan zertarako egiten diren hainbeste ikerketa, hainbeste lan eta hainbeste ekimen hizkuntza ohiturak aldatzeko. Automatikoa da, neska euskalduna topatu eta euskaraz egin, dena bat. Hori bai, gu mutilok ez du...


Etxeak du giltza

garaigoikoa 1456132721854 Garaigoikoa | 2010-05-25 21:15

Buruntzaldeko fundizioak jarraitzen du martxan eta produktu berri bat dakarte trasnmisiorako.


Kaixo maitia

garaigoikoa 1456132721854 Garaigoikoa | 2010-05-20 20:51

Askotan aipatu dut blog honetan transmisioa. Azken aldian egin diren ikerketetan bikotearen hizkuntzari garrantzi berezia eman izan zaio. Eta jakin badakigu ere oso zaila dela bikotearen hizkuntza ohiturak aldatzea. Hori dela eta, bikotea zer hizkuntzatan ezagutu den itzelezko garrantzia du.Kalean dauden aukerak hortxe daude. Baina interneten ere badaude ligatzeko aukerak. Gehienak erdaretan, baina baten bat ere euskaraz dago. Eta horien artean Kaixomaitia. Transmisiorako tresna ona izan daiteke, ezta?


Aurrekoan topatu nuen Abarrak euskara elkarteak bere garaian egin zuen Ume elebidunen gurasoei buruzko gidaliburua. Aintzindaria izan zen (ordutik asko ugaldu da, baina betiko moduan, udalez udal eta indarrak sakabanatuta), eta aitortu beharko zaio.Elebitasuna eta Hezkuntza -Ume Elebidunen Gurasoentzako Gidaliburua


Etxean zer ikusi, hura ikasi. Bideo oso interesgarria topatu dut gaur euskaltuben, familia transmisioari buruz. Egileak Habe, Buruntzaldeko udalak eta Soziolinguistika Klusterra.euskaltube.com bideoak | Izenburua: Hitzak ez du antzik jaboiarekin | Erabiltzailea: txiber


Lehen saiakera

1
donostiaeuskara 1456131986692 Donostian euskaraz | 2010-01-27 12:06

Froga besterik ez denez, honetan utziko dugu.igeldotomato


Aspaldi idatzi nuen Klusterrak egindako ikerketa baten harira. Ba, oraingoan Argiakoek ere gai berari heldu diote eta hizkuntza aldatu duten bi bikoteri elkarrizketa egin diete. Gaztelaniatik euskararako abenturaZestoan beharrean Murillon biziko bagina euskaraz egingo al genuke?Sekula ez dugu hitzartu zein hizkuntzatan egin behar dugunHona hemen:«Zestoan beharrean Murillon biziko bagina euskaraz egingo al genuke?» Nagore Olazabalek (1978) eta Alfonso Ayesak (1976) umetatik ezagutzen dute elkar. Olazabal udaratan joaten zen Nafarroako Murillo el Fruto herrira. 700 biztanleko herria T...


Udaltop jardunaldien materialak denon eskura jarri dituzte. Horrez gain, badago ere hitzaldi guztien DVD-a doan eskatzerik.Aurrez aurreko jardunaren lekua HINBE saioetan (Mikel Zalbide)Gurasoak irakasleen norabide berean: Karmelo Ikastolako esperientzia (Karmele Aurrekoetxea, Iñaki Eizmendi Arsuaga)Duzun onena: hizkuntzen trataera familian (Rosa Ramos, Patri Arburua)Familia bidezko euskararen jarraipena Oarsoaldean: arian ekin, eki-nean ari (Joxe Luix Agirretxe)EAEko euskararen belaunez belauneko transmisioa (Pablo Sagardoy Lizuain)Bikoteen artean hizkuntza ohituren aldaketa ikerketa (Pa...


Aurreko baten ere aipatu genuen Euskal Kulturaren Transmisioa graduondokoa . Eta gaurkoan ere horrekin gatoz ...........Gainera, euskalgintza eta hizkuntza komunitatearen modulua amaituta, hemendik aurrera gutxiago izango dira soziolinguistikari dagozkion edukiak. Eduki asko igo dituzte graduondoko horren webgunean soziolinguistikari buruz. Eta blogean garrantzitsuena dena elkarrizketa eta eztabaida sakon eta mardulak. Eduki nabarmenenak nire ustez: - Gazte hizkera eta euskalkiak hizpide (irratsaioa) - Iñaki Arruti euskara teknikaria eta Jone Miren Hernandez EHUko irakaslea (irratasai...


Euskal Kulturaren Transmisioa HUHEZIk antolatutako graduondoko bat da. Webgunea egin dute eta hainbat artikulu interesgarri daude zintzilik, horietako askotxo soziolinguistikarekin (edo hizkuntzaren soziologiarekin) harremana dutenak:- Gure puebloko nezesidadeak : euskañolari buruzko artikulua.- Euskalkiak minorizazioaren altxorrak : artikulua oso interesgarria eta erantzunak ere interes handikoak.- Mikel Irizar, HP21 eta tribua : Mikel Irizarrek emandako hitzaldiaren inguruko artikulua. Mamitsua.- Transmisioa definituz: Jone Miren Hernandezek transmisioari buruz emandako hitzaldiaren ingur...


AEKk familia transmisioa lantzeko ataza bat egin du (uste dut aspaldikoa dela, baina tira, gaur deskubritu dut). Hona hemen: Familian euskaraz1B Get your own at Scribd or explore others: Science Religion arte familia


Azken Bat aldizkarian artikulu interesgarri hau atera da. Aurrekoan aldizkaria komentatu, baina artikulu hau ez nuen iruzkindu, beste baterako laga nuen. Artikulua, esan bezala, oso interesgarria da, eta ezinbestekoa. Honen inguruko ikerketa gutxi egin dira gurean eta soziolinguista gehienek diotenaren arabera, familia transmisioa da hizkuntza baten osasunaren adierazle nagusietako bat (bestea erabilera da).Has gaitezen, ba. Lehen datua: bi bikotekideak elebidunak direnean seme-alaben %95ek jasotzen du euskara. Bi bikotekideak elebidun direnean, ia beti dago ziurtatuta transmisioa. Baina or...


Azken iruzkinak