Post tenebras spero lucem

Carpe diem (et noctem). Tempus fugit. Memento mori.

Atzo berean agitu zen. Villavesaren zain nintzen; hartu beharrekoa huts egina nuen eta luzaz egon behar, beraz, bertzearen hainduru (eta etxerat zangoen gainean joaiteko gogorik ez batere). Noizbait neska bat agertu zen; bazituen soinean togak eta gonallaburra; hain xuxen, ez tongeri preseski, zangoeri soz eta beha hasi nintzen eta ohartu ondo-ondoan bazela paperño bat eta bertan aski garbi zerbait eskuaraz. Ahalketu ez, neska gaitzituko ote zitzaidan pentsatu ez eta zelako paperaren hartzeko gurtu egin nintzen (bidenabar erran dezadan zango ezinago pullitak zituela). Izanez ere, baz...


 Neskaxeak bilainzruk edo bilainz-golli golli daurezu. Bizpor neskatxe tirriagarri daurezu anre-ordokian. Nik neskaxeak uskarara bekein moite tiezt. Uskara maitagarrizko neskatxe tirriagarriak bekein moite diezt. Xazko negiuan Uruñako Rochen izaguntu nitien neskaxe banak udan iriara xin zuntien eta etsen bizi, guneko udan erkaleki, xunto bizi izan gindezun. Ni anitx botzik egon nindezun. Kura kola anitx onki egon zunien. Egun neskeneguna tzu eta engoxan anre-ordokiara xin nixu ibaxeara uskararen ekastra xin dren bizpur neskatxereki; guziuak egon ditzu burarrak agerre...


Aitzineko egunean, Erronkari ibaxeko uskaraz ikusi nuen hainbat iruzkin halako neska bikinidunen ondoan. Pinteresten. Egileak beti dio zera: In my language. Sorry and thanks. Gerokoa eskuaraz, edo uskaraz. Halako perpaus laburrak dira. Erran bezala, beti halako bikinidun neska opagarrien ondoan. Ageri du egileak emakoi porrokatua dela eta emaztekiak nahi dituela bizirik, beren eskuko, lotsarik ez, likits eta gisako, eskualdun badira, hobe, oroz gainetik arabar, nafar, lapurtar eta xiberutartsa badira. Delako egileak ondokoa lerrake heben balitze: Nik anitx agrazei tiezt maitagarrizko n...


Youtube. Euskaraldia. Gaikako hiztegia. Sexuari buruzko esamoldeak


Waxaparen estatutean neska parrasta bat agertzen da urtean barna, parrasta bat, lagunak, lankideak eta bertze, nor dudan profilean, eta agertzen dire non eta mendian edo bortietan, etxeren batean, elurretan, herriren batean karrikarik karrika, ostaturen batean... Udan, baina, desagertu egiten dira, denak dire desagertzen: non diren edo izan diren agertu egiten dira, baiki, baina heiek ez, ez eiki; izanez ere, lekuak hondartzak izaiten dire, errekak eta halako, bertan baina heiek ez, leku zoragarri horiek bai, bena heiek ez... egun arte: egun, batto agertu da bikinia soinean halako errekan. ...


Eskualdun urdaxka maitagarriak, ubi sunt ?


Martxoaren 8az kestione, satirook emaztekiok nahi zaituztegulakotz, bizirik, aske, lotsarik ez, lohi, adulterio egile, gisako, eskualdun, independentista, ilustratu, bestalier, gaubele, hortzargi, irus, iros, urus, lorius, agrados eta satisfos. Biba ziek ! Eskual Herria, The Magnificent Seven.     Bego !  


-Gaztezutiuan uskarara ekasarazten niezun, udan, Bidarrain, ixiki egitan ginden tenpran. Goxtr´oroz banak mezatra xuaitan zrelarik gu ekasgiuara eta arrastrerik banak arrosarioara xuiatan zrelarik gu eguatxara kaputz egitra; iror neskaxe gindezun eta irorak egoitan buluxrik, bilainzruk, bilainz-golli golli. Aski sentimentureki utzu guniezun: irorek exur berri baguniezun, oküpü agitü güntützün, izorra ginen. Arbonako Aranzolan ere ebli gindezun. Aranzola, segi hola. Kor Pili, Andoni eta Erramun izaguntu guntiezun. Baionako xeietra onki ebiltra fa...


-Engoxan, Uruñako karriketan goiti eta beheiti, goiti eta apal ebli nixu piltzo exer baneki. Rochen izan gitxu, Meson Nabarrerian eta berze leku banetan. Kafea Zamari Xurian hartu xugu, ttinka bat, kafesne ttinka bat. Engoxan: egun goizean. Uruña: Uriña, Iruñea. Nixu (xuka): naiz. Piltzo: zaraitzuar. Baneki: batzuiekin. Banetan: batzuietan. Gitxu (xuka): gara. Zamari Xuria: Zaldi Xuria. Kafesne ttinka: noisette, cortao, ebaki. Oraino badut atxikia oseba Akaitzek dila bi urte helarazi zidan goiko waxapa, zaraitzueraz edo. Izanez ere, oseba-izabak, oseba ...


Agur ! Egun -bo, gaur, gaua baita, eta gaiherditik goiti- llabur ariko niz, llabur. Ayer escuché lo siguiente en roncalés (Atzo Erronkaribaxeko uskaraz kaur entzun niezun). Venía de la barra: -Noiz ? -Atzo, zoin bikunien astiarte. Era una camarera, que le preguntó al que estaba con ella Noiz ?, Nuiz ? que preguntara otra alguien. Y él contestó que "Ayer, que era martes", pero contestó introduciendo zoin bit- (zein bait-). Me pareció muy ilustrada linguísticamente la contestación. En esto perdí el hilo pues la...