Aspaldi ez dela, Mohamed Xukriren Ogi hutsa liburuaz aritu ginen plaza honetan. Orain, berriz, itzulpen-lanera hurreratu nahi genuke, barrendu, itzultzailearen eskutik.Askorentzat ezagun izango da Arantzazu Royo, EIZIEko bulegoburua den aldetik, baina bada tenorea haren beste alderdi bat azaleratzeko: hura ere itzultzaile dugu.Harekin berriketan arituta ohartu gara kezka bizian aritzen dela beharleku horretan, aitzin-gibel begiratuz, ohartuki irakurriz... Eta, aldi berean, gozatu egiten duela, sufritu beharrean, lehenbiziko bulkada testu-egarriarekin.Gaudela isilik, hark hobeto azalduko d...


Maghreb

notebook 1456151871057 Idazkolako takatekoak | 2011-01-02 21:13

Behin baino sarriagotan ekarri dut autura irakurketa gurutzatuen onura. Anarkiko samarra izaten naiz halakoetan, baina batzuetan, gura ez dela, bidegurutze harrigarriak aurki daitezke.Dakizuenez irakurgai bat baino gehiago izaten ditut aldi berean; gehienetan, hiru: bat euskaraz, beste bat ingelesez eta beste bat gaztelaniaz. Hizkuntza bakoitzak burmuineko zoko bat pizten duenez (zientzialariei kasu egitera), ez zaizkit gainazpikatzen pertsonaiak edo kontzeptuak.Aurten Gabon aldean, ostera, irakurgaiak has eta buka aritu naiz, aspaldiko batez, eta benetan ibilbide luze (GR) zoragarri bat ib...