Erlea aldizkariaren azken alean (Etxepareren nahia betetzen ari da, debile principiumari fortuna hobea jarraiki baitzaio), itzultzaile batzuei elkarrizketa egin diete galdera baten estakuruan.Ohiko erantzunak dira gehienak, baina deigarria da nola horietako bik aipatzen duten egoa, modu arras desberdinean nire ustean.Baina noizean behin laztan bat ez dago gaizki, egoak iparra galarazten ez badigu behintzat. (Fernando Rey)Siziliara Lampedusaren semearen ondoan hitz egitera joateko gonbidatua izateak ere norbere izena eta lana atzerriko egunkari batean albiste izateak, zer esanik ez, laguntze...


Gazteleratik euskararako dohako (eta agian bakarra, ordainduta be) lehen itzultzaile automatikoa egin da. Galiziako, Kataluniako eta Euskadiko hainbat erakundek (unibertsitate batzuk barne) hartu dute parte proiektuan, eta beste bi herrietako hizkuntzetan arazorik ez egon, euskara automatikoki itzultzea gaur egun zailtasuns handiak jartzen ditu, bere gramatika-estruktura oso ezberdina dalako gaztelerarekikoarekin alderatuz, beraz, oso lan neketsua izango litzateke benetan funtzionatzen duen itzultzaile bat egitea, ondorioz, ez da hau kasua izan, eta itzultzailea nahi duena nahi duen erara i...