Oraingoan itzulpen batekin datorkigu Deustuko Irakurlearen Txokoa: Doris Lessing-en Belarra kantari. Lessingek Nobel saria lortu zuen 2007an eta Hegoafrikako landa giroan kokatzen den nobela hau bere lehenengotariko lana izan zen. Koro Navarro itzultzaileak ere ibilbide luzea egin du munduko hainbat literatura lan euskaratzen. Bere eskutik ezagutuko ditugu liburuaren eta idazlearen gaineko zenbait xehetasun. Hitzordua irailaren 30ean da, iluntzeko 20etan, Bidarte udaltegian.


Zenbait gauzak, batzuetan, ez dute izenik izaten. Begiak ikusten ditu, baina ahoak aipatzen ez. Harik eta, halako batean, dagokion izenarekin topo egiten duzun arte.Doris Lessing-en Belarra kantari irakurtzen ari nintzela, pintura babatua esapidea gurutzatu nuen testuan. Ez dut inongo hiztegitan erabilera horren aztarnarik aurkitu, baina, hala ere, nork ez du ulertzen, bada? Ez da pintura altxatua edo askatua, ez higatua edo maiztua (argazkikoa bezala), beroak sorturiko burbuila txikiak dituen pintura handitua baino.Koro Navarro itzultzaile bikainari zor diogu esapidea.