IBAIA (J. Sarrionandia / R. Ordorika)
Ez
da Danubio deitzen,
ez da Mississippia,
Ibaizabal deitzen da nire
sorterriko ibaia.
Ez da Danubioa,
ez da Ibai Horia,
erreka labur mehe
herdoil urez betea.
Han ibiltzen ginen, antzina,
hango Harripausuetan...
Ez
da Danubio deitzen,
ez Nilo, ez Niagara,
Ibaizabal deitzen da nire
sorterriko ibaia.
Handik alde eginda,
zubirik zubi beti,
ez nuen uste berriz
topatuko nuenik.
Orain barruan sentitzen dut
Ibaizabaleko ur uherra.
Ez
dakit zelan gertatu den
ura barrura sartzea.
Inoiz edan egingo nuen
Ibaizabalekoa.
Ez da Danubioa,
ez da Ganges saindua,
ume denboretako
gure erreka lohia.
Orain bihotzetik pasatzen zait
Ibaizabaleko ur uherra.
Ez
da Danubio deitzen,
Ibaizabal da izena.
Handik urrun ibili arren,
barrura sartu zaidana.
Harrezkero zainetan
dabilkidan erreka,
neure benetako izenez
deitzen didan bakarra.
Ur zaharrez berritzen dit gogoa
Ibaizabaleko ur uherrak.
El Riu (J. Sarrionandia / R. Ordorika)
No
es diu Danubi / ni és el Mississipi / Es diu Ibaizabal el riu / del país on
vaig néixer. / No és el Danubi, ni és el Riu / Groc / el rierol curt, estret,
d'aigua / rovellat. / Allà jugàvem, fa molt temps / en aquells passos de
pedra. // No es diu Danubi / ni Nil, ni Niàgara. / Es diu Ibaizabal el riu del
país / que vaig néixer. / Vaig marxar-ne, vaig creuar per sobre de / mil
ponts / mai vaig imaginar que tornaria / a trobar el riu. / Ara assec dins meu les aigües / tèrboles del Ibaizabal. // No sé com se m'ha ficat / endins. /
Hauré begut, sense adonar-me / aigua que venia d'allí. / No és el Danubi, ni és
/ el Ganges sant / és el descurat riu / de la nostra infància / ara em passen
pel cor / les tèrboles aigües del Ibaizabal. // No es diu Danubi, es diu /
Ibaizabal el riu. / El qual se m'ha ficat endins / encara que caminés tan
lluny. / El qual, des de llavors, em camina / per les venes / l'únic que em
crida amb / el meu nom veritable… / Les tèrboles aigües del Ibaizabal / velles
aigües que em donen sentit.
* Es juga amb el significat dels noms. Ibaizabal significa “riu ample”, malgrat sigui un petit i breu riu. Una part del Ibaizabal, al seu pas per
Durango, es diu Harripausueta, que significaria “els passos de pedra”, zona en
la qual es podia creuar el riu saltant de pedra en pedra . (pres de la pàgina www.ruperordorika.com )
Iruzkinak
míriam 2007-09-25 11:51 #1
preciosísssssima, la lletra<br />ara la de les mans!<br /><br />
matx 2007-09-25 11:55 #2
Ok guapa. <br /><br />En quant tingui una mica de temps ho farè.<br /><br />Merci per les correccions!<br />
malen 2007-09-30 13:56 #3
Eskerrik asko maialen!<br /><br /><br />Noizian behin holakuak entzun/irakurtziak irribarre bat ateratzia lortzen dabe...<br /><br /><br /><br />ta eskerrik asko maialen, al pie del cañón egotiarren!<br /><br /><br />Egunen baten nere poltsua ikusiz gero... http://www.fotolog.com/ziburuzaurak/10011814<br />
nik ere bai 2007-10-09 16:00 #4
ei matx!<br />Zure herriko Gorosabelek "nik ere BAI dantzatu nahi dot!" hori irakurriko balu......<br />Ah, laster Muguruza handiak diska berria aterako dau. Web orria aldatute, ta Bartzelonako bidean.<br />http://www.jabiermuguruza.net/<br />
matx 2007-10-10 21:42 #5
<p>Aupa "nik ere bai"! Ez dizut ulertu esan nahi zenuena...</p>
<p>Hala ere eskerrik asko Jabier Muguruzari buruzko berriengatik.</p>
Utzi iruzkina: