Palindromo ariketa (itzulpena)

zerorajasoa 1456153905845 hitzperimentu bat osasunguran | 2010-09-13 03:19
6



Demagun poema zati bat, gazteleraz:
...
sería nuestra piel una sierra
rasgándonos en público
llorando.

Alfa>betatze bidean dagoen itzultzaile automatikoak, Google-renak, honela itzultzen du gaur:

ikusi zuen gure azala
publikoetan tearing
negarrez.

Listen
Read phonetically

Itzultzaile trebe batek makinak (inoiz?) emango ez digun itzulpen poetikoago edota, batez ere, palindromoa sortu lezake. Topatzen lagunduko?

5 6 9

5 8

8


Helduberrientzat oharra: Palindromo ariketak nola egin.

ropozipiopo

ropozipiopo 2010-09-13 23:33 #1

aspaldiko, Markos! hemen gabiz berriro, palindromo egarriz :)<br /><br />zerra genuke larruazal<br />plaza urraleku<br />negarrez

Julen

Julen 2010-09-14 15:47 #2

Zerra genuke larruazal<br />plaza urraleku<br />negarrez.<br />

xavi

xavi 2010-09-16 11:38 #3

Pertsonak egiten duten google itzulpen bat egin Tzara lanak eragin handia izan.
Agurrak, Markos.

xavi

xavi 2010-09-16 11:40 #4

sukram

sukram 2010-09-16 16:35 #5

Moltes gràcies, Xavi. Em temo que el traductor de Google funciona millor amb el català que amb l'euskera, i sí, sembla dadaista totalment.

sukram

sukram 2010-09-19 14:22 #6

ZERRA GENUKE LARRUAZAL<br />PLAZA URRALEKU<br />NEGARREZ.<br /><br />Ederto Ropozipiopo eta Julen, hamarna puztarri. Adi hurrengo ariketari. <br />Sukram.<br />


Utzi iruzkina: