Ostiral gabean "Tivoli" tabernan...
Hori duk!
Esan diok nahi duana
Ez ezak gehiago galdu
Denbora
Puroen keak apaindutako
Neoi argien begiradak zipristindua
Kurbak ikusten.
Bai titimuturren bai sudurren kurbak...
Bai mutturrenak
Denak berdin begiaren zati
Gizona erakutsiaz
Hori duk!
Galdu denbora
!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
Iruzkinak
Martin 2006-06-03 11:52 #1
<p><strong>TIVOLItik</strong></p>
<p>zahartzen ari garenok badakigu</p>
<p>denbora</p>
<p>ez dela inoiz galtzen.</p>
<p>Denbora,</p>
<p>pilatu egiten da,</p>
<p>bildu, </p>
<p>gogortu harriak bezala.</p>
<p>Gurekin daramagu</p>
<p>patriketan sartuta.</p>
<p>Irribarre behartuen patriketan,</p>
<p>haserre ahaztuen patriketan,</p>
<p>oroitzapen bihurtu diren patrika estuetan.</p>
<p>Gero, tarteka,</p>
<p>bizitzak </p>
<p>patrika horiek hustutzeko paradak ematen ditu.</p>
<p>Bakarrik sentituko haizenean,</p>
<p>itsasoari edo ibaiari edo putzuari begira,</p>
<p>banaka hartuko dituk harri horiek</p>
<p>eta uretara jaurtiko dituk urruti.</p>
<p>Uretan, hire oroitzapenek,</p>
<p>borobil gero eta handiagoak egingo dituzte,</p>
<p>eraztunak bezala.</p>
<p>Eta orduan ulertuko duk</p>
<p>denborari lotuta hagoela erremediorik gabe,</p>
<p>hire oroitzapenekin ezkonduta.</p>
<p> </p>
<p>Kasu egin zaharrei,</p>
<p>denbora ez da inoiz galtzen.</p>
<p>Aukerak dira,</p>
<p>galtzen direnak.</p>
<p><strong></strong> </p>
2007-01-24 20:01 #2
proba
Xabi 2007-01-24 20:03 #3
<p>Ni ez naiz poeta. Poesia zalea bai ordea. Horregatik, blog honetan ari zareten poeta saiatuei, aspaldi <em>kastillano</em> batek euskarazko poesiaren alde idatzi zuen manifestua bidaltzen dizuet: </p>
<p>“Y a lo que decís, señor, que vuestro hijo no estima mucho la poesía de romance, doyme a entender que no anda muy acertado en ello, y la razón es ésta: el grande Homero no escribió en latín porque era griego; ni Virgilio escribió en griego, porque era latino. En resolución, todos los poetas antiguos escribieron en la lengua que mamaron en la leche, y no fueron a buscar las extranjeras para declarar la alteza de sus conceptos; y siendo esto así , razón sería se extendiese esta costumbre por todas las naciones, y que no se desestimase el poeta alemán porque escribe en su lengua, ni el castellano, ni aún el vizcaíno que escribe en la suya”. (Don Quijote, bigarren zatia, XVI. atala)</p>
Utzi iruzkina: