Zapo-latina, makarronikoa
Queneauren Macaronique barregarria da benetan. Itzultzaile
profesionalek oso itzulpen zuzenera jo dute; nik libreago jo nuen, eta
hutsuneekin gainera: autobusa aipatzea ahaztu!
Olarrak zapo-latina izena eman dio estiloari. Neurea makarronikoan utziko dut, makarronikoagoa. Italieraz, frantsesez zein gaztelaniaz ere ulertzen da, itzultzaileen testigantzak esaten digu.
Macaronique - Queneau
Sol erat in regionem zenithi et calor atmospheri magnissima. Senatus
populusque parisiensis sudebant. Autobi passebant completi. In uno ex
supradictis autobibus qui S denominationem portebat, hominem quasi
junum, cum collo multi elongato et cum chapito a galono tressato
cerclato vidi. Iste junior insultavit alterum hominem qui proximus
erat: pietinat, inquit, pedes meos post deliberationem animæ tuæ. Tunc
sedem libram vidente, cucurrit là.
Sol duas horas in coelo habebat descendues. Sancti Lazari stationem
ferrocaminorum passente devant, junum supradictum cum altero ejusdem
farinae qui arbiter elegantiarum erat et qui apropo uno ex boutonis
capae junioris consilium donebat vidi.
***
Dog Latin - Wright
Sol erat in regionem zenithi et calor atmospheri magnissima. Senatus
populusque parisiensis sudebant. Omnibi passebant completi. In uno ex
supradictis omnibibus qui S denominationem portebat, hominem quasi
jungum, cum collo multo elongato et cum hatto by cordo plaitato
cerclato vidi. Iste junior insultavit alterum hominem qui proximus
erat: trodat, inquit, pedes meos post deliberationem animæ tuæ. Tunc
sedem librum vidente, cucurrit ad it.
Sol duas horas in coelo habebat descended. Sancti Lazari stationem
ferroamviam passente by, jungum supradictum cum altero ejusdem farinae
qui arbiter elegantiarum erat et qui apropo uno ex buttonis capae
junioris consilium donebat vidi.
***
Latino Maccheronico - Eco
Sol erat in regionem senithi et calor atmospheri magnissima. Senatus
populusque parisiensis sudabant. Autobi passabant completi. In uno ex
supradictis autobibus qui S denominationem portabat, hominem quasi
moscardinum cum collo multo elongato et cum capello a cordincula
tressata cerclato vidi. Iste junior insultavit alterum hominem qui
proximus erat: pietinat, inquit, pedes meos post deliberationem animæ
tuæ. Tunc sedem liberam videns, cucurrit là.
Sol duas horas in coelo habebat descendutus. Sancti Lazari stationem
ferroviariam passante davante, jovanottum supradictum cum altero
ejusdem farinae qui arbiter elegantiarum erat et qui apropo uno ex
boutonis cappotti junioris consilium donabat vidi.
***
Latín macarrónico - Fdez. Ferrer
Sol erat in regionem zenithi et calor atmospherae magnissima. Senatus
populusque parisiensis sudabant. Autobi passabant completi. In uno ex
supradictis autobibus qui S denominationem portabat, hominem quasi
juvenum, cum collo molto elongato et cum sombrero a cordincula trenzata
circulato vidi. Iste junior insultavit alterum hominem qui proximus
erat: pisoteat, inquit, pedes meos post deliberationem animæ tuæ. Tunc,
sedem liberam vidente, cucurrit ibi.
Sol duas horas in coelo habebat descenditus. Sancti Lazari stationem
ferroviariam pasante delante, jovenum supradictum cum altero ejusdem
calagniae qui arbiter elegantiarum erat et qui de uno ex botonis capae
junioris consilium donabat vidi.
***
Zapo-latina - Olarra
Yguçquius erat in erregione zenitaren et vero atmospherae handissima.
Senatus et populus paristarra sudabant. Omnibus passabant completi. In
uno ex aipatuis omnibusibus cein S denominationem portabat, cisonem
quasi casteum, cum lepo multo elongato et cum capella a galone
cirichordato ingurata vidi. Casteus iste insultavit vestem cisonem cein
proximus erat: pietinas, inquit, hancas meas post deliberationem arimæ
tuæ. Subituqui cadira libre erreparata, corricatus est lecu
hartarantza.
Yguçquius duas horduas in cerum habebat descenditutas. Sancti Lazari
stationem cemendeferrorum passente aurream, casteum aipatum cum altero
ejusdem ogirinae qui arbiter doctoretasunarum erat et qui unum ex
botonibus longarinae junioris gainean contseilum donabat vidi.
***
Makarronikoa - Luistxo c. 1993
O tempora, o sol, qui barbarorum Varduliae, Caristiae et Vasconiae
Eugusquium denominant, in regionem zenithi erat, et vero magnissimo
atmospherae. Senatus populusque Pariscorum isserditam erant.
Hominem gastevit, cuius lepo lucius magnissimus erat, secula seculorum
icusiricum capelum locarricatus transportabat. Aipaturicum subjectus
cum alterum hominem prestus erat para bellum, ad propos egynnicum
sapalcunta cella medio, et dio: "Et tu, Brute!". Alta, si vis pacem, de
locum libero occupationem is optionem ad proposam.
A posteriori, quosque tandem esperorum? Orduvicum, exacto qui, et
Sanctus Lazarus stationem ferroviariam revidi gastevit, cum alterus
adisquidem anceracum trazae. Consiglium pro-botonicum donationem erat
transferitum de adisquide pro subjectus lepo-lucius.
***
Ez dakit, ad propos edo secula bezalakoak sartu beharra neukala sentitu nuen... Baina, esan dudan bezala, autobusa ahaztu! eta, kontuak hartzen hasita, de rigor ere derrigor sartzeko modukoa.
Iruzkinak
Utzi iruzkina: