XEREZADE OPORRETAN
Gehienok aurreko bi asteetan oporretan egon zareten bitartean, Xerezade lan eta lan ibili da inurritxo baten moduan, istorio fardelak lepoan kargatzen, apaletan ondo sailkatzen eta txukun-txukun jartzen gero zuei esateko. Neka-neka eginda dago eta orain tartetxo baten premia dauka indarrak berreskuratzeko. Baina ez kezkatu, laster batean berriz ere izango da zuekin mila ipuin eta bat gehiago kontatzeko.
Bitartean, bi poema uzten dizkizue, biak praktiko baino praktikoagoak, jakituriak libre egingo gaituela uste baitu. Lehena, "Pikua", D. H. Lawrencerena da, eta fruta hori behar bezala jateko instrukzioak ematen dizkigu. Zer? Uste zenuten piku bat ganoraz jatea kontu erraza zela?
Bigarrena Mahmud Darwishena da, eta hori ere oso didaktikoa da. "Kamasutra lezioak" du izena eta zera... ba horixe.
Pikua - D. H. Lawrence
Jende
aurrean pikua jateko modu egokia da
lau zatitan ebakitzea,
txortenetik helduta,
eta gero zabaltzea, lau petaloko, lau petalo
lodiko
lore distiratsu, arrosa, busti, eztitsua izan
dadin.
Orduan, ezpainekin lorabegia atera eta
azala bota behar
duzu, lau sepaloko kaliza bezalakoxea.
Baina jateko modu
baldarra da hori:
ahoa zulora hurbildu eta
haginkada batez
mamia kentzea.
Fruta guztiek daukate euren sekretua
Pikua
sekretu ugariko fruta da
Hazten dagoela begiratzen diozu,
eta
sinbolikoa dela ohartzen zara berehala.
Eta arra ematen
du
baina hobeto ezagutzen duzunean, bat zatoz
erromatarrekin:
emea da.
(Ingelesetiko itzulpena: Ana Morales)
Kamasutra lezioak - Mahmud Darwish
Lapislazuliz hornitutako kopa hartuta
haren zain nago
urmaelaren ondoan, lurrinaz eta arratsaz,
haren zain nago
mendiko bideei ekiteko prest dagoen zaldiaren pazientziaz
haren zain nago
printze errefinatu eta ederraren dotoreziaz
haren zain nago,
hodei mehez betetako zazpi almohadaz,
haren zain nago
intsentsu emearen su sarkorraz,
haren zain nago.
Zaldien lepoari darion sandalo usain arraz
haren zain nago.
Ez larritu. Berandutzen bada
itxaroizu
eta behar baino lehenago heltzen bada
itxaroizu,
eta ez egizu ikaratu haren trentzetan lo dagoen txoria.
Itxaroizu,
lasai senti dadin, loraldi betean dagoen jardina bezala.
Itxaroizu
bere bihotzean aire bitxi hau arnastu dezan.
Itxaroizu
gona igo dezan eta haren hankak ageri daitezen, lainoz laino.
Itxaroizu
eta eraman ezazu leiho batera, esnetan bustitako ilargia ikus dezan.
Itxaroizu
eta ardoa baino lehen emaiozu ura, ez
begiratu haren bularrean lotan datzan eper pareari.
Itxaroizu
eta goxo laztanduiozu eskua
pausatzen duzunean kopa marmolean,
ihintzaren pisua kentzeko bezala.
Itxaroizu
eta egiozu berba, txirulak
biolin-hari beldurtuari bezala,
biharko egunak gordetzen dizuenaren lekuko bazinete legez.
Itxaroizu
eta landu haren gauaren harria eraztunez eraztun.
Itxaroizu
harik eta gauak esan arte:
zuek biok baino ez zarete geratzen munduan.
Eta orduan eraman ezazu, goxo, zure herio desiratura
eta itxaroizu…
Mahmud Darwish, “Kamasutra lezioak”, Arrotz baten ohantzea. (Gaztelaniatiko itzulpena: Ana Morales)
Iruzkinak
Utzi iruzkina: