Le Testament (Heriotza Georges Brassens-en arabera)
Me pondré triste como un sauce
cuando
el dios que me sigue por todas partes
me diga, la mano en mi hombro:
“Vete a ver si estoy allá arriba”.
Entonces, del cielo y de la tierra
será necesario hacer mi duelo.
¿Está aún de pié el pino
con el que se hará de mi ataud?
Si hay que ir hasta el cementerio
yo tomaré el camino más largo,
yo no iré al cementerio el día de mi funeral,
yo dejaré la vida a empujones.
Tanto peor si los enterradores me regañan,
tanto peor si me
creen loco de atar.
Yo quiero partir para el otro mundo
tomando el camino más largo.
Antes de ir a hacer requiebros
a las bellas almas de las condenadas
sueño aún con un amorcito,
sueño aún con liarme con unas faldas,
decir aún una vez “te quiero”,
perder aún una vez el norte
desojando el crisantemo
que es la margarita de los muertos.
Dios
quiera que mi viuda se duela
al enterrar a su compañero
y que para hacer que vierta lágrimas
no hagan falta cebollas.
Espero que tome en segundas nupcias
un esposo de mi aspecto:
él podrá aprovechar mis botas
mis pantuflas y mis vestidos.
que fume mi pipa y mi tabaco
pero que nunca- por mi alma-
nunca azote a mis gatos!
aunque yo no tengo un átomo
una sombra de maldad
si azota mis gatos, habrá un fantasma
que vendrá a perseguirlo.
Aquí yace una hoja muerta
aquí acaba mis testamento.
Han escrito encima de mi puerta
“Cerrado por causa de defunción”.
Yo he dejado la vida sin rencor
no me dolerán más los dientes
Aquí estoy en la fosa común
la fosa común del tiempo.
Bertsio orijinala hemen
Euskarazko bertsio bat hemen
Iruzkinak
lehiaketak 2007-09-27 22:29 #1
<h3>'Hegoak', homosexualitatea, bisexualitatea edo transexualitatea kontakizun laburretan</h3>
<ul>
<li>Epea:Urriak 15
<li>Antolatzailea:Hegoak
<li>Telefonoa:94 415 62 58/665 75 50 73
<li>Literatura mota:Kontakizun Laburrak
<li>Luzera:8 orri
<li>Diru kopurua: </li>
</ul>
<p>Homosexualitatea, bisexualitatea edota trasnsexualitatea dira kontakizun laburren lehiaketa honetan jorratu beharreko gaiak.<br /><br />Kontaketa Laburreko I. Txapelketa Hegoak kolektiboaren eskutik dator. Euskaraz edota gaztelaniaz idatzi ahal izango da, 8 orri gehienez.<br /><br />Bilboko egoitzan entregatu edota postaz bidaliko dira testuak.<br /><br />LGBT Hegoak Kontaketa Laburreko I. Txapelketa izenburuarekin, urriaren 15a baino lehenago bidali beharko dira aipatu kontakizun laburrok.</p>
lehiaketak 2007-09-27 22:31 #2
<h3>Julene Azpeitia</h3>
<ul>
<li>Epea:Urriak 31
<li>Antolatzailea:Zumaiako Udala
<li>Telefonoa:
<li>Literatura mota:Ipuina
<li>Luzera:6-15 folio bitartekoa
<li>Diru kopurua:3.000 €</li>
</ul>
<h3>Gabriel Aresti Ipuin Lehiaketa</h3>
<ul>
<li>Epea:Urriak 31
<li>Antolatzailea:Bilboko Udala
<li>Telefonoa:
<li>Literatura mota:Ipuina
<li>Luzera:Gehienez, 15 orrikoa
<li>Diru kopurua:4.100€ </li>
</ul>
<p></p>
<p> </p>
alaine 2007-09-28 14:11 #3
<p>mmm... lelengokuek pinte ona dako, ezta?</p>
<p>italiako esperientzidxek kontata fijo irebazten dogule... hain izan zien pasionalak...! ke os paexe?</p>
<p>iraitz, papelerako bidien dauen zure marinela lesbianan kontakizune bialdu biher dozu e!</p>
<p>ei, ta izartu, bi aste pasa diez italiatik etorri ginenetik ta ya bloga hildxe! esto no puede ser e! jajajaj (zemat bronka botaten dotezen azken egunotan... michelismoa alarmantemente hasi de zabalduten...)</p>
e.f. 2007-11-08 23:29 #4
<pre>Paco Ibañezek Brassensen abestiekin disko bikaina kaleratu zuen. <br />Bertan Le Testament-en itzulpen/adaptazio hau agertzen da (errima eta guzti!neri oso ona iruitzen zait!ta letren benetako "grazia" hori transmititzea lortzen du):<br />Ps. Imajinatu estanpa: La Riojatik bueltan bidaia amaigabea, gurasoak, emozionatuta, a pleno pulmón kantatzen...edonori oilo ipurdia jartzeko modukoa,e.<br /> <br />Me pondré triste como sombra<br />Cuando el dios con quien siempre voy<br />Me diga con la mano al hombro :<br />« Vete pa'arriba a ver si estoy »<br />La tierra entonces y el cielo<br />Todo tendré que abandonar <br />¿ Aun estará de pie el roble | (bis)<br />El de mi caja funeral ? |<br /><br />Si hay que ir al cementerio<br />Me fumaré el funeral<br />Y si no puedo hacer novillos,<br />A rastras y a no poder más<br />Y que más da si me creen loco<br />Si me riñe el enterrador<br />Caminito del otro barrio<br />«Pasen ustedes por favor».<br /><br />Antes de ir a hacer el oso<br />Con las ánimas de Plutón<br />Quiero otra vez estar celoso<br />Otra vez dar mi corazón<br />Una vez más decir « te quiero »<br />Una vez más desatinar<br />Al deshojar el crisantemo<br />Que es margarita funeral.<br /><br />Dios quiera que mi viuda sienta<br />Al enterrarme un gran dolor<br />Que no necesite cebollas<br />Para demostrar su amor<br />Y que tome en segundas nupcias<br />Esposo de mi calidad<br />Así podrá sacar provecho<br />De mis chinelas y mi ajuar.<br /><br />Que sea dueño de mi esposa<br />Que beba y fume en mi hogar<br />Pero que nunca ¡ le parta un rayo !<br />Mi jaca se atreva a montar<br />Aunque no tenga yo ni pizca<br />Ni sombra de perversidad<br />Si tal hiciera mi fantasma<br />Le vendría a perjudicar.<br /><br />Aquí yace una hoja muerta<br />Mi testamento se acabó<br />Hay un letrero en mi puerta<br />« Cerrado porque se murió »<br />Ya no me dolerán las muelas<br />Yo me despido sin rencor<br />A la fosa común del tiempo<br />Y del olvido ya me voy.</pre>
Puaj 2008-08-25 12:22 #5
ea, esa es la letra buena, es la traducción oficial que hicieron Brassens, Paco Ibañez y otro tipo (o tipa), ye s la que cantaban tanto Braassens y Paco Ibañez en español<br>la otra cual es? la traducción literal?<br>
Utzi iruzkina: