Bermeo la sauvage
Izaroko komentuko atezainak,
gauero, irla uzten du igerian
itsasertzean argitxo batekin itxaroten dion
maitearekin elkartzeko
asmotan.
Baina gau batean ez dago argirik;
etxearen aurrean arrenkuratsu;
hotzez dardarka nago
igiri eidazu atea, Maria.
Barrualdeko erantzuna barreak izan ziren;
emakumearen inkonstantziagatik,
ito egin zen;
baina nabigatzen duen senarrarekin
infidel den andrearen zorigaitza,
hil eta gero maitalea agertzen zaiola da.
Paul Henri Capdevielle-ren Bermeo la sauvage, Begoña Bilbaok (bermiotarrontzat Begoña Castañero) itzulia.
***(Mundekar baten bitakora izeneko blog-etik copiar eta pegar eginda, parkamena eskatu beharko Markel Anasagastiri; etxe- mudantzaren osteko nahasmenean galduta daukat neure liburua).
Iruzkinak
markel 2007-03-21 19:42 #1
Oso polita ;)<br /><br />Niri barkamena barik, Paul Henri Capdevielle-ri ordaindu beharko diogu, badakizu... kopiraita delako hori.<br /><br />Ondo ibili xixili.<br />
xixili 2007-03-22 20:36 #2
<p>Noiztik dabiltzez mundekako atorrak blog galdu honetan?</p>
<p>Ohore handi bet da urruzunotarrentzat (urruzunotarrontzat esan biherko?) hain urrun dauen herri txiki hortara heldu izana gure berbak. </p>
<p>Aspaldi honetan, hain isilik dauzen berbak, esan biherko. </p>
<p>Zelan topa dozu Itsaso Baltikoraino heltzeko autopistie?</p>
mugarik_gabe 2007-03-23 19:27 #3
<p>Benga Alaine segidu idazten!</p>
<p>azkenien ezin izen naz itxas ikusten jun, ze ein deu?</p>
<p>mxx</p>
2007-03-27 21:58 #4
<p>alaine ez... xixili, mesedez. </p>
alaine (orain bai) 2007-03-29 20:48 #5
<p>Aste santuen zozer idatzi biku. </p>
Utzi iruzkina: