Kontuz gaztelaniarekin!

No profile photo Euskara Erkide Batua | 2006-12-21 13:48

Adiskideok,

Optativoko Baldintzako hiru formak hauek:

BANINTZ
IZATEN BANINTZ
eta
IZANGO BANINTZ

itzulpen bakarra izan ohi dute gaztelaniaz: SI FUESE

Hala ere, euskaraz zeharo desberdinak dira, hain diferenteak nolakoak baitira beste hiru hauek:

NAIZ
IZATEN NAIZ
eta
IZANGO NAIZ

Adibidez:

Beldur banintz (baina ez naiz beldur)
Beldur izaten banintz (baina ez naiz beldur izaten)
Beldur izango banintz (baina ez naiz beldur izango)

Berdin gertatzen da Optativoko Ondorioko beste hiru forma hauekin:

NINTZATEKE
IZATEN NINTZATEKE
eta
IZANGO NINTZATEKE

zeinak berdin itzultzen baitira gaztelaniara: SERÍA

Adibidez:

Beti desatsegina nintzateke (baina ez naiz beti desatsegina)
Beti desatsegina izaten nintzateke (baina ez naiz beti desatsegina izaten)
Beti desatsegina izango nintzateke (baina ez naiz beti desatsegina izango)

Dudarik? Bai? Galdetu diezadazu, otoi!

Erantzuteko prest egon naiz, nago, egoten naiz eta egongo naiz.


Utzi iruzkina: