De Piscinas y Huracanes
Testu hau 2007ko azaroaren 11n irakurri nuen irratsaioan, oraindik mantentzen den eta aurrerantzean mantenduko den komunikazio ezari buruzkoa da.
De piscinas y huracanes
Últimamente he tenido que lidiar con estos dos términos más de lo normal. Para mi, esto de las piscinas y los huracanes siempre habían sido algo físico, piscina igual a sitio donde nadar y darse un chapuzón, huracán igual a rachas de vientos fuertes y lluvia. Ahora, tengo que zambullirme en piscinas y luchar contra huracanes que han perdido la parte palpable, de claro carácter metafísico, que crean un mar de dudas lleno de tempestades. Tengo que luchar con imágenes utilizadas como palabras para explicar lo que uno siente, mejor dicho, tengo que descodificar esas imágenes convertidas en código para poder entender algo en ciertas conversaciones. Y estoy harto.
Harto de tener que escuchar cosas que no se pueden entender, que necesitan una interpretación, y ya se sabe, las interpretaciones están absolutamente influenciadas por los sentimientos de cada uno. Las palabras que se prestan a la libre interpretación no son más que quebraderos de cabeza en potencia, un virus contra el que no se puede vacunar y que te va debilitando poco a poco. Lo único que se puede hacer para que este mal no te afecte de tal manera que pierdas el contacto con la realidad es no pensar en ello, coger las palabras como lo que son, un conjunto de signos y/o sonidos, y no ver que hay mas allá de eso. En otras palabras, olvidarse de que las palabras tienen significado mas allá de la propia definición de las palabras, considerar que piscina es solo un estanque destinado al baño, a la natación o a otros ejercicios y deportes acuáticos y que huracán es solo viento muy impetuoso y temible que, a modo de torbellino, gira en grandes círculos, cuyo diámetro crece a medida que avanza apartándose de las zonas de calma tropicales, donde suele tener origen (según la RAE). Aun así, este método tiene un inconveniente bastante evidente, se puede perder toda coherencia en el discurso. Es decir, cuando alguien habla de tirarse a la piscina no esta diciendo que quiere darse un baño, sino que quiere lanzarse a hacer algo de lo que no esta seguro, lo cual el citado método no valdría para una comunicación eficaz. Sin aplicar este método, nos encontramos ante una comunicación eficaz pero ineficiente. Saber que alguien quiere hacer algo y no saber que es eso que quiere hacer no cumple con el principal objetivo de las palabras, comunicar, transmitir información. Bueno, información si que transmite pero a medias, lo cual es peor que no tener información. La ignorancia es atrevida dicen, yo diría que la ignorancia es lo mas cercano a la felicidad, ya que si no sabes que existe es como si no existiera. Al contrario, si sabes que algo existe pero no sabes lo que es, normalmente empiezas a especular, a lanzar hipótesis mas o menos descabelladas sobre lo que ha podido, puede y podrá ser eso que desconoces. Este es el punto exacto donde se empieza a perder el contacto con la certeza de los hechos y se abandona completamente a la deriva de las especulaciones.
Vamos a volver un poco sobre el tema que nos concierne, las piscinas y los huracanes. Tirarse a la piscina, una gran frase visual para aglutinar en su interior las ganas de comprometerse con algo, “mojarse” sin tener en cuenta las consecuencias que puedan surgir a raíz de ese acto, congestiones mentales y demás. Ha pasado un huracán por mi interior, menos utilizado pero mas grafico, significa que ha habido algo que ha puesto patas arriba todos los cimientos en los que se asentaba su ser, aunque nunca se sabrá que ha sido ese huracán. Especulando puede llegar uno a imaginarse desde una fiebre muy alta hasta una manifestación de desamor inesperada. Análogamente en el caso de la piscina, que esta puede ser una infinidad de cosas que por mucho que imaginemos no acertaremos nunca con la respuesta ganadora del apartamento en la costa valenciana.
Por lo cual lanzar un pequeño mensaje alto no se pero claro lo mas que pueda a todos esos que utilizan o utilizamos este tipo de artificios literarios como metáforas, imágenes, símiles, comparaciones y demas cacharreria lingüística que no vale nada mas que para confundir. Por favor, intentemos ser lo mas precisos a la hora de elegir las palabras para que la comunicación no sea especulación, sino comunicación. Hagamos como Morelli, busquemos la simplicidad en nuestra literatura del dia a dia para una mejor comprensión de lo que queremos decir. Por un mundo sin malentendidos y malinterpretaciones.
Irratsaioa jaitsi nahi izanez gero klikatu hemen
Iruzkinak
Utzi iruzkina: